Anti Saar pälvis Jacques Rancière’i “Esteetika kui poliitika” tõlkimise eest Kultuurkapitali kirjanduse aastapreemia

Emakeelepäeval, 14. märtsil anti üle Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastapreemiad. Mõttekirjanduse tõlkeauhinna laureaadiks valiti Anti Saare tõlgitud Jacques Rancière’i “Esteetika kui poliitika”, mille andis välja Eesti Kunstiakadeemia Kirjastus. Ühtekokku jagati 13 preemiat 11 kategoorias, võitjad valisid välja sihtkapitali nimetatud kirjandusžüriid.

Mõttekirjanduse tõlkeauhinna žürii (Margus Vihalem, Jaak Kangilaski, Linda Kaljundi) kirjeldas Anti Saart kui üht viimaste aastate viljakaimat mõttekirjanduse tõlkijat. “Saar on vahendanud eesti keelde erinäolisi ja keerukaid tekste, mis on eesti kultuuri jaoks avanud uusi perspektiive, loonud uusi mõisteid ning pakkunud uusi teoreetilisi lähenemisi. 2017. aastal ilmus tema tõlgitud tekstidest ka Alain Badiou’ „Eetika: essee kurjuse mõistmisest“ ning Quentin Meillassoux’ „Pärast lõplikkust: essee sattumuslikkuse paratamatusest.“”

Jacques Rancière (1940) on praeguse aja üks kuulsamaid Prantsuse filosoofe, Pariisi VIII ülikooli (Vincennes–Saint-Denis) emeriitprofessor. “Esteetika kui poliitika” koosneb tema valitud esseedest (koostanud Neeme Lopp), mis tõlgendavad ümber esteetikat kui kunstist mõtlemise režiimi ja arutavad selle poliitilise panuse üle tänapäeval.

Jacques Rancière “Esteetika kui poliitika” on saadaval EKA raamatukogus (Estonia pst 7, III korrus)

 

Jaga sõpradega:

Postitas Mart Vainre
Viimati muudetud